-
1 Washington, George
Вашингтон, Джордж (1732—99), первый президент США и главнокомандующий американскими войсками, одержавшими победу в Войне за независимость США. Самый известный из «отцов-основателей» [*Founding Fathers], его называют «отцом нации». Родился в Виргинии, был землеустроителем и зажиточным плантатором, участвовал в войне против французов и индейцев [*French and Indian War], был членом Законодательного собрания Виргинии и делегатом Континентального конгресса [*Continental Congress]. Летом 1775, через несколько недель после начала Войны за независимость, принял командование американской армией. Под его командой войска одержали несколько побед под Трентоном и Принстоном в Нью-Джерси, несмотря на недостаток военной подготовки и нехватку вооружения. Особенно запомнилась его выдержка и стремление поддержать боевой дух солдат во время трудной зимовки в Вэлли-Фордж [*Valley Forge]. Его победой в сражении у Йорктауна [*Yorktown] закончилась Война за независимость. Был председателем Конституционного собрания 1787 [*Constitutional Convention] и в 1789 был единогласно избран президентом США согласно новой Конституции [*Constitution]. Будучи президентом, проводил умеренно-осторожную внешнюю политику, поддерживал финансовую программу Александра Гамильтона [*Hamilton, Alexander], подавил «самогонный бунт» [*Whisky Rebellion]. Отказавшись от переизбрания президентом на третий срок, ушёл в отставку в 1797, опубликовав «Прощальную речь» [*Farewell Address’], где предупреждал об опасности борьбы партий внутри страны и выступал за отказ США от участия в войнах и политических союзах за рубежом. После его смерти в 1799 Конгресс, отмечая его заслуги, назвал его «первым в войне, первым в мирное время, первым в сердцах соотечественников» [*‘First in war, first in peace, and first in the hearts of his countrymen’]. Среди качеств, которыми обладал Вашингтон, выделяют мужество, объективность, трезвость суждений. В честь Джорджа Вашингтона названа столица США, в более чем 30 штатах есть округа Вашингтон, его имя носят многочисленные горы, озёра, городские улицы и здания. Его портрет изображён на однодолларовой банкноте, а профиль — на двадцатипятицентовой монете. О Вашингтоне сложены легенды, в которых подчёркивается его честность (напр., в случае с вишнёвым деревцем [*Washington and the cherry tree]) или его сила (рассказ о том, как он перебросил камень или серебряный доллар через реку Раппаханнок [Rappahannock River]). Маунт-Вернон [*Mount Vernon], имение в штате Виргиния, где он жил со своей женой Мартой [Martha], до сих пор является местом паломничества туристов. День рождения Вашингтона (22 февраля/11 февраля по ст. стилю) отмечается как официальный праздник [*President’s Day]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Washington, George
-
2 presence
ˈprezns сущ.
1) присутствие;
наличие The presence of pollen in the atmosphere causes hay fever in some people. ≈ Наличие пыльцы в воздухе вызывает у некоторых людей сенную лихорадку. Syn: availability
2) присутствие, соседство, непосредственная близость;
общество( какого-л. лица) He's usually quite polite in my presence. ≈ В моем присутствии он обычно вполне вежлив.
3) осанка, внешний вид( производящие благоприятное впечатление)
4) книж. нечто таинственное, мистическое, непонятная сила to feel a presence in the castle ≈ чувствовать в замке присутствие таинственной силы
5) присутствие (военное или какой-л. организации на чужой территории) The United Nations has maintained a presence in the region for some time. ≈ ООН сохраняла присутствие своих войск в этом регионе в течение некоторого времени. ∙ presence of mind ≈ присутствие духа присутствие;
наличие - * of strangers присутствие посторонних - in the * of smb. в чьем-л. присутствии - your * is required ваше присутствие необходимо (the *) присутствие высоких особ - in the * в присутствии членов королевской семьи, папы и т. п. - to be admitted to the * быть допущенным к высокой особе (королю, папе и т. п.) - before entering the * прежде чем показаться на глаза начальству (искусство) эффект присутствия соседство, непосредственная близость;
присутствие, общество (какого-л. лица) - to be calm in the * of danger быть спокойным перед лицом опасности - I was summoned to his * я был вызван к нему осанка;
вид;
внешность( особ. внушительная) - a young man of handsome * молодой человек приятной наружности - a man of noble * человек с благородной внешностью /осанкой/ - he has no * вид у него невнушительный - his * is against him его внешность говорит не в его пользу человек внушительной или благородной наружности - he is real * он всегда держится с большим достоинством (книжное) нечто таинственное, неземное;
божественная или духовная сила - he felt a * with him in the room он (по) чувствовал, что некто незримо присутствует в комнате (редкое) привидение, призрак( военное) присутствие чужих войск на территории какого-л. государства (часто о войсках ООН) - the UN * присутствие войск ООН (для наблюдения за прекращением огня и т. п.) военное присутствие, оккупация эффект или иллюзия "присутствия" (при прослушивании звукозаписи) (устаревшее) приемная высокопоставленного лица;
приемный зал > * of mind присутствие духа > saving your * сожалею, что мне приходится говорить об этом в вашем присутствии, не при вас будь сказано, при всем к вам уважении (формула вежливости) to be calm in the ~ of danger быть спокойным перед лицом опасности I was admitted to his ~ я был допущен к нему;
in this presence в присутствии этого лица I was admitted to his ~ я был допущен к нему;
in this presence в присутствии этого лица presence наличие ~ осанка, внешний вид;
presence of mind присутствие духа ~ присутствие, соседство, непосредственная близость;
общество (какого-л. лица) ~ присутствие, наличие ~ присутствие;
наличие ~ присутствие ~ соседство ~ осанка, внешний вид;
presence of mind присутствие духа ~ of quorum наличие кворумаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > presence
-
3 stud terminal
- штифтовой вывод
- контактный зажим с крепежной гайкой
- зажим с крепежной гайкой
- зажим под гайку
- болтовой вывод
зажим под гайку
Зажим винтового типа, в котором проводник прижимают гайкой. Силу прижима могут прилагать непосредственно фасонной гайкой или через промежуточную деталь, например шайбу, прижимную пластину или устройство для самоотвинчивания.
[ ГОСТ Р 51324.1-2005]EN
stud terminal
terminal with screw clamping in which the conductor is clamped under a nut. The clamping pressure may be applied directly by a suitably shaped nut or through an intermediate part, such as a washer, clamping plate or anti-spread device
[IEC 60669-1, ed. 3.0 (1998-02)]
stud terminal
a screw-type terminal in which the conductor is clamped under a nut
NOTE – The clamping pressure can be applied directly by a suitably shaped nut or through an intermediate part, such as a washer, a clamping plate or an anti-spread device.
[IEV number 442-06-23]FR
borne à goujon fileté
organe de serrage à vis dans lequel l'âme d'un conducteur est serrée sous un écrou. La pression de serrage peut être appliquée directement par un écrou de forme appropriée ou au moyen d'une partie intermédiaire, telle qu'une rondelle, une plaquette ou un dispositif empêchant le conducteur ou ses brins de s'échapper
[IEC 60669-1, ed. 3.0 (1998-02)]
borne à goujon fileté
borne à vis dans laquelle l'âme d'un conducteur est serrée sous un écrou
NOTE – La pression de serrage peut être appliquée directement par un écrou de forme appropriée ou au moyen d'une partie intermédiaire, tel qu'une rondelle, une plaquette ou un dispositif empêchant le conducteur ou ses brins de s'échapper.
[IEV number 442-06-23]Тематики
- вывод, зажим электрический
EN
DE
FR
зажим с крепежной гайкой
Зажим, в котором жилы проводника зажаты под гайкой.
Давление сжатия может быть приложено непосредственно гайкой соответствующей формы или с помощью промежуточного средства (круглой шайбы, пластины или устройства, предотвращающего выпадение проводника или его жил)
[ ГОСТ Р 50043.2-92 ]EN
stud terminal
a screw-type terminal in which the conductor is clamped under a nut
NOTE – The clamping pressure can be applied directly by a suitably shaped nut or through an intermediate part, such as a washer, a clamping plate or an anti-spread device.
[IEV number 442-06-23]FR
borne à goujon fileté
borne à vis dans laquelle l'âme d'un conducteur est serrée sous un écrou
NOTE – La pression de serrage peut être appliquée directement par un écrou de forme appropriée ou au moyen d'une partie intermédiaire, tel qu'une rondelle, une plaquette ou un dispositif empêchant le conducteur ou ses brins de s'échapper.
[IEV number 442-06-23]Рис. Phoenix Contact
Тематики
- вывод, зажим электрический
Классификация
>>>Обобщающие термины
Синонимы
EN
DE
FR
штифтовой вывод
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
3.8 зажим под гайку (stud terminal): Зажим винтового типа, в котором проводник прижимают гайкой. Силу прижима могут прилагать непосредственно фасонной гайкой или через промежуточную деталь, например шайбу, прижимную пластину или устройство для самоотвинчивания.
Примечание - Пример болтового зажима приведен на рисунке А.2 (см. приложение А).
Источник: ГОСТ Р 51324.1-2005: Выключатели для бытовых и аналогичных стационарных электрических установок. Часть 1. Общие требования и методы испытаний оригинал документа
3.19 зажим с крепежной гайкой (stud terminal): Контактный зажим винтового типа, в котором жила кабеля, шнура или провода прижимается гайкой.
Сила прижима может обеспечиваться непосредственно фигурной гайкой или промежуточной частью, например шайбой, прижимной пластиной (см. рисунок 3).
Источник: ГОСТ Р 51322.1-2011: Соединители электрические штепсельные бытового и аналогичного назначения. Часть 1. Общие требования и методы испытаний оригинал документа
14.2.3 контактный зажим с крепежной гайкой (stud terminal): Зажим, в котором жилу провода прижимают гайкой. Давление на жилу может передаваться непосредственно гайкой соответствующей формы или через промежуточные детали, такие как шайба, прижимная пластина или устройство, защищающее жилу от выдавливания.
Примеры контактных зажимов с крепежной гайкой приведены на рисунке 13.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60598-1-2011: Светильники. Часть 1. Общие требования и методы испытаний оригинал документа
3.3.16 болтовой вывод (stud terminal): Резьбовой вывод, в котором проводник зажимается под гайкой. Зажимное давление может передаваться от гайки соответствующей конфигурации или через промежуточный элемент типа шайбы, зажимной пластины или устройства, препятствующего выскальзыванию проводника.
Примечание - Примеры болтовых выводов представлены на рисунке F.2 (приложение F).
Источник: ГОСТ Р 50345-2010: Аппаратура малогабаритная электрическая. Автоматические выключатели для защиты от сверхтоков бытового и аналогичного назначения. Часть 1. Автоматические выключатели для переменного тока оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > stud terminal
-
4 presence
[ʹprez(ə)ns] n1. 1) присутствие; наличиеin the presence of smb. - в чьём-л. присутствии
2) (the presence) присутствие высоких особin the presence - в присутствии членов королевской семьи, папы и т. п.
to be admitted to the presence - быть допущенным к высокой особе (королю, папе и т. п.)
before entering the presence - шутл. прежде чем показаться на глаза начальству
3) иск. эффект присутствия2. соседство, непосредственная близость; присутствие, общество (какого-л. лица)to be calm in the presence of danger - быть спокойным перед лицом опасности
3. 1) осанка; вид; внешность (особ. внушительная)a man of noble presence - человек с благородной внешностью /осанкой/
2) человек внушительной или благородной наружности4. книжн.1) нечто таинственное, неземное; божественная или духовная силаhe felt a presence with him in the room - он (по)чувствовал, что некто незримо присутствует в комнате
2) редк. привидение, призрак5. 1) (военное) присутствие чужих войск на территории какого-л. государства ( часто о войсках ООН)the UN presence - присутствие войск ООН (для наблюдения за прекращением огня и т. п.)
2) военное присутствие, оккупация6. эффект или иллюзия «присутствия» ( при прослушивании звукозаписи)7. уст. = presence chamber♢
presence of mind - присутствие духаsaving your presence - сожалею, что мне приходится говорить об этом в вашем присутствии, не при вас будь сказано, при всём к вам уважении ( формула вежливости)
-
5 Sai
SK, DT“Pretty speech and lovely sentiments,” he answered with a grin, “but it’s late, you’re alone, and I think we may as well pass on together. Do you ride, sai?” — У вас такой мелодичный голос, – улыбнулся он. – Но час поздний, вы одна, и я думаю, что остаток пути мы можем пройти вдвоем. Вы ездите верхом, сэй? (ТБ 4)
The thought which crossed her mind was If he calls me sai again, as though I were a schoolteacher or his doddery old great aunt, I’m going to take off this stupid apron and swat him with it. — Если он еще раз обратится, ко мне “сэй”, подумала она, словно я учительница или его великовозрастная тетушка, я сниму этот идиотский фартук и отхлещу его по физиономии. (ТБ 4)
This time he didn’t bother excusing himself to sai Thorin. — На этот раз он не счел нужным извиняться перед сэй Торин. (ТБ 4)
…while it was too early to say for sure, Roland had an idea that Rimer might be the real force here. Along, perhaps, with sai Jonas. — … у Роланда начало складываться ощущение, хотя наверняка знать этого он не мог, что реальная сила в феоде – это Раймер. Возможно, в компании с сэй Джонасом. (ТБ 4)
••2. также в выражении Thankee-sai (выражает почтение, уважение; обычно не переводится)If— when—he answers your riddle correctly, say ‘Thankee-sai, Blaine, you have answered true.’ — Если… когда он правильно ответит на твою загадку, скажешь: “Спасибо, Блейн, ты ответил правильно”. (ТБ 4)
He tapped his throat thrice with his right hand. “Thankee-sai, Susan Delgado. We’re well met, I hope. I didn’t mean to startle you—” — Своей правой рукой он трижды слегка постукал по горлу. – Моё почтение, Сюзан Дельгадо. Надеюсь, мы будем друзьями. Я не хотел вас напугать. (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Sai
-
6 presence
1. n присутствие; наличие2. n присутствие высоких особpresence test — «проверка на присутствие»
3. n иск. эффект присутствия4. n соседство, непосредственная близость; присутствие, общество5. n осанка; вид; внешность6. n человек внушительной или благородной наружности7. n книжн. нечто таинственное, неземное; божественная или духовная силаhe felt a presence with him in the room — он чувствовал, что некто незримо присутствует в комнате
8. n книжн. редк. привидение, призрак9. n книжн. военное присутствие, оккупация10. n книжн. эффект или иллюзия «присутствия»saving your presence — сожалею, что мне приходится говорить об этом в вашем присутствии, не при вас будь сказано, при всём к вам уважении
Синонимический ряд:1. appearance (noun) address; air; appearance; aspect; bearing; behavior; behaviour; carriage; comportment; conduct; demeanor; demeanour; deportment; impression; manner; mien; port; set; style2. attendance (noun) attendance; company; occupancy; residence3. closeness (noun) closeness; nearness; neighborhood; neighbourhood; propinquity; proximity; vicinage; vicinity4. composure (noun) composure; poise; polish; refinementАнтонимический ряд: -
7 landfall
ˈlændfɔ:l сущ.
1) а) берег или земля, достигнутая после плавания или перелета Shannon Airport was the first landfall for airplanes flying from America. ≈ Аэропорт Шеннон был первой посадочной землей для самолетов, летящих из Америки. б) подход к берегу;
посадка, приземление to make a safe landfall ≈ совершать безопасное приземление Twelve hours after landfall a hurricane has lost about half its power. ≈ Через двенадцать часов после того, как ураган достиг берега, его сила уменьшилась примерно вдвое.
2) обвал, оползень Syn: landslide, landslip( морское) открытие берега;
подход к берегу - a good * выход точно к намеченному пункту побережья;
приход( судна) по расписанию - to make a * открыть берег открывшийся берег, первое появление земли на горизонте оползень, обвал (в горах) (авиация) приземление, посадка (авиация) появление земли после длительного полета над морем внезапное получение в наследство земельной собственности landfall оползень, обвал ~ мор. подход к берегу ~ ав. приземление, посадкаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > landfall
-
8 landfall
['lændfɔːl]сущ.1)а) берег или земля, достигнутая после плавания или перелётаShannon Airport was the first landfall for airplanes flying from America. — Самолёты, летевшие из Америки, первую посадку делали в аэропорту Шеннона.
б) подход к берегу; посадка, приземлениеTwelve hours after landfall the hurricane has lost about half its power. — Через двенадцать часов после того, как ураган достиг берега, его сила уменьшилась примерно вдвое.
2) обвал, оползеньSyn: -
9 automatic tripping contactor
контактор с реле
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
электромагнитный пускатель
Пускатель, у которого сила, необходимая для замыкания главных контактов, обеспечивается электромагнитом.
[ ГОСТ Р 50030.4.1-2002 (МЭК 60947-4-1-2000)]
пускатель магнитный
Электрический выключатель переменного тока с магнитным приводом, предназначенный, главным образом, для дистанционного пуска, остановки и защиты трёхфазных асинхронных электродвигателей с короткозамкнутым ротором
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
магнитный пускатель
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]EN
electromagnetic starter
starter in which the force for closing the main contacts is provided by an electromagnet
[IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]FR
démarreur électromagnétique
démarreur pour lequel l'effort nécessaire à la fermeture des contacts principaux est fourni par un électro-aimant
[IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]Магнитные пускатели переменного тока предназначены в основном для дистанционного управления асинхронными электродвигателями. Осуществляют также нулевую защиту, т. е. при исчезновении напряжения или его снижении на 40-60 % от номинального магнитная система отпадает и главные контакты размыкаются. В комплекте с тепловым реле пускатели выполняют также защиту электродвигателей от перегрузок и от токов, возникающих при обрыве одной из фаз.
Пускатели выпускаются в открытом, защищенном и пылебрызгонепроницаемом исполнениях, с тепловыми реле и без них, бывают реверсивными и нереверсивными.
Устройство пускателя серии ПМЕ
Внутри корпуса пускателя размещена электромагнитная система, включающая в себя неподвижную Ш-образную часть сердечника 7 и обмотку 6, намотанную на катушку. Сердечник набран из изолированных друг от друга (для уменьшения потерь от вихревых токов) листов электротехнической стали. Подвижная часть сердечника 5 (якорь) соединена с пластмассовой траверсой 4, на которой смонтированы контактные мостики 2 с подвижными контактами. Плавность замыкания контактов и необходимое усилие нажатия обеспечиваются контактными пружинами 1. Неподвижные контакты припаяны к контактным пластинам 3, снабженным винтовыми зажимами для присоединения проводов внешней цепи. Кроме главных контактов, пускатели имеют дополнительные (блокировочные) контакты 8, расположенные на боковых поверхностях аппарата. Главные контакты закрыты крышкой, защищающей их от загрязнения, случайных прикосновений и междуфазных замыканий.
[ http://www.electromonter.info/handbook/magnetic_starter.html]
Пускатели электромагнитные типа ПМ12-125
Пускатели электромагнитные типа ПМ12-125 предназначены для применения главным образом в стационарных установках для дистанционного пуска непосредственным подключением к сети, останова и реверсирования трехфазных асинхронных электродвигателей с короткозамкнутым ротором при напряжении до 660 В переменного тока частотой 50 или 60 Гц.
Для ограничения коммутационных перенапряжений, возникающих при отключении пускателей на катушках управления, могут устанавливаться ограничители перенапряжений (ОПН). Пускатели, комплектуемые ОПН, пригодны для работы в системах управления с применением микропроцессорной техники
[ http://www.kzeap.ru/katalog/k022.pdf]Тематики
Синонимы
EN
- automatic tripping contactor
- electromagnetic starter
- M/S
- magnetic starter
- magnetic switch
- motor contactor
- solenoid starter
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > automatic tripping contactor
-
10 M/S
- электромагнитный пускатель
- смеситель/отстойник
смеситель/отстойник
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
- mixer/settler
- M/S
электромагнитный пускатель
Пускатель, у которого сила, необходимая для замыкания главных контактов, обеспечивается электромагнитом.
[ ГОСТ Р 50030.4.1-2002 (МЭК 60947-4-1-2000)]
пускатель магнитный
Электрический выключатель переменного тока с магнитным приводом, предназначенный, главным образом, для дистанционного пуска, остановки и защиты трёхфазных асинхронных электродвигателей с короткозамкнутым ротором
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
магнитный пускатель
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]EN
electromagnetic starter
starter in which the force for closing the main contacts is provided by an electromagnet
[IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]FR
démarreur électromagnétique
démarreur pour lequel l'effort nécessaire à la fermeture des contacts principaux est fourni par un électro-aimant
[IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]Магнитные пускатели переменного тока предназначены в основном для дистанционного управления асинхронными электродвигателями. Осуществляют также нулевую защиту, т. е. при исчезновении напряжения или его снижении на 40-60 % от номинального магнитная система отпадает и главные контакты размыкаются. В комплекте с тепловым реле пускатели выполняют также защиту электродвигателей от перегрузок и от токов, возникающих при обрыве одной из фаз.
Пускатели выпускаются в открытом, защищенном и пылебрызгонепроницаемом исполнениях, с тепловыми реле и без них, бывают реверсивными и нереверсивными.
Устройство пускателя серии ПМЕ
Внутри корпуса пускателя размещена электромагнитная система, включающая в себя неподвижную Ш-образную часть сердечника 7 и обмотку 6, намотанную на катушку. Сердечник набран из изолированных друг от друга (для уменьшения потерь от вихревых токов) листов электротехнической стали. Подвижная часть сердечника 5 (якорь) соединена с пластмассовой траверсой 4, на которой смонтированы контактные мостики 2 с подвижными контактами. Плавность замыкания контактов и необходимое усилие нажатия обеспечиваются контактными пружинами 1. Неподвижные контакты припаяны к контактным пластинам 3, снабженным винтовыми зажимами для присоединения проводов внешней цепи. Кроме главных контактов, пускатели имеют дополнительные (блокировочные) контакты 8, расположенные на боковых поверхностях аппарата. Главные контакты закрыты крышкой, защищающей их от загрязнения, случайных прикосновений и междуфазных замыканий.
[ http://www.electromonter.info/handbook/magnetic_starter.html]
Пускатели электромагнитные типа ПМ12-125
Пускатели электромагнитные типа ПМ12-125 предназначены для применения главным образом в стационарных установках для дистанционного пуска непосредственным подключением к сети, останова и реверсирования трехфазных асинхронных электродвигателей с короткозамкнутым ротором при напряжении до 660 В переменного тока частотой 50 или 60 Гц.
Для ограничения коммутационных перенапряжений, возникающих при отключении пускателей на катушках управления, могут устанавливаться ограничители перенапряжений (ОПН). Пускатели, комплектуемые ОПН, пригодны для работы в системах управления с применением микропроцессорной техники
[ http://www.kzeap.ru/katalog/k022.pdf]Тематики
Синонимы
EN
- automatic tripping contactor
- electromagnetic starter
- M/S
- magnetic starter
- magnetic switch
- motor contactor
- solenoid starter
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > M/S
-
11 electromagnetic starter
электромагнитный пускатель
Пускатель, у которого сила, необходимая для замыкания главных контактов, обеспечивается электромагнитом.
[ ГОСТ Р 50030.4.1-2002 (МЭК 60947-4-1-2000)]
пускатель магнитный
Электрический выключатель переменного тока с магнитным приводом, предназначенный, главным образом, для дистанционного пуска, остановки и защиты трёхфазных асинхронных электродвигателей с короткозамкнутым ротором
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
магнитный пускатель
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]EN
electromagnetic starter
starter in which the force for closing the main contacts is provided by an electromagnet
[IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]FR
démarreur électromagnétique
démarreur pour lequel l'effort nécessaire à la fermeture des contacts principaux est fourni par un électro-aimant
[IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]Магнитные пускатели переменного тока предназначены в основном для дистанционного управления асинхронными электродвигателями. Осуществляют также нулевую защиту, т. е. при исчезновении напряжения или его снижении на 40-60 % от номинального магнитная система отпадает и главные контакты размыкаются. В комплекте с тепловым реле пускатели выполняют также защиту электродвигателей от перегрузок и от токов, возникающих при обрыве одной из фаз.
Пускатели выпускаются в открытом, защищенном и пылебрызгонепроницаемом исполнениях, с тепловыми реле и без них, бывают реверсивными и нереверсивными.
Устройство пускателя серии ПМЕ
Внутри корпуса пускателя размещена электромагнитная система, включающая в себя неподвижную Ш-образную часть сердечника 7 и обмотку 6, намотанную на катушку. Сердечник набран из изолированных друг от друга (для уменьшения потерь от вихревых токов) листов электротехнической стали. Подвижная часть сердечника 5 (якорь) соединена с пластмассовой траверсой 4, на которой смонтированы контактные мостики 2 с подвижными контактами. Плавность замыкания контактов и необходимое усилие нажатия обеспечиваются контактными пружинами 1. Неподвижные контакты припаяны к контактным пластинам 3, снабженным винтовыми зажимами для присоединения проводов внешней цепи. Кроме главных контактов, пускатели имеют дополнительные (блокировочные) контакты 8, расположенные на боковых поверхностях аппарата. Главные контакты закрыты крышкой, защищающей их от загрязнения, случайных прикосновений и междуфазных замыканий.
[ http://www.electromonter.info/handbook/magnetic_starter.html]
Пускатели электромагнитные типа ПМ12-125
Пускатели электромагнитные типа ПМ12-125 предназначены для применения главным образом в стационарных установках для дистанционного пуска непосредственным подключением к сети, останова и реверсирования трехфазных асинхронных электродвигателей с короткозамкнутым ротором при напряжении до 660 В переменного тока частотой 50 или 60 Гц.
Для ограничения коммутационных перенапряжений, возникающих при отключении пускателей на катушках управления, могут устанавливаться ограничители перенапряжений (ОПН). Пускатели, комплектуемые ОПН, пригодны для работы в системах управления с применением микропроцессорной техники
[ http://www.kzeap.ru/katalog/k022.pdf]Тематики
Синонимы
EN
- automatic tripping contactor
- electromagnetic starter
- M/S
- magnetic starter
- magnetic switch
- motor contactor
- solenoid starter
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > electromagnetic starter
-
12 magnetic starter
электромагнитный пускатель
Пускатель, у которого сила, необходимая для замыкания главных контактов, обеспечивается электромагнитом.
[ ГОСТ Р 50030.4.1-2002 (МЭК 60947-4-1-2000)]
пускатель магнитный
Электрический выключатель переменного тока с магнитным приводом, предназначенный, главным образом, для дистанционного пуска, остановки и защиты трёхфазных асинхронных электродвигателей с короткозамкнутым ротором
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
магнитный пускатель
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]EN
electromagnetic starter
starter in which the force for closing the main contacts is provided by an electromagnet
[IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]FR
démarreur électromagnétique
démarreur pour lequel l'effort nécessaire à la fermeture des contacts principaux est fourni par un électro-aimant
[IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]Магнитные пускатели переменного тока предназначены в основном для дистанционного управления асинхронными электродвигателями. Осуществляют также нулевую защиту, т. е. при исчезновении напряжения или его снижении на 40-60 % от номинального магнитная система отпадает и главные контакты размыкаются. В комплекте с тепловым реле пускатели выполняют также защиту электродвигателей от перегрузок и от токов, возникающих при обрыве одной из фаз.
Пускатели выпускаются в открытом, защищенном и пылебрызгонепроницаемом исполнениях, с тепловыми реле и без них, бывают реверсивными и нереверсивными.
Устройство пускателя серии ПМЕ
Внутри корпуса пускателя размещена электромагнитная система, включающая в себя неподвижную Ш-образную часть сердечника 7 и обмотку 6, намотанную на катушку. Сердечник набран из изолированных друг от друга (для уменьшения потерь от вихревых токов) листов электротехнической стали. Подвижная часть сердечника 5 (якорь) соединена с пластмассовой траверсой 4, на которой смонтированы контактные мостики 2 с подвижными контактами. Плавность замыкания контактов и необходимое усилие нажатия обеспечиваются контактными пружинами 1. Неподвижные контакты припаяны к контактным пластинам 3, снабженным винтовыми зажимами для присоединения проводов внешней цепи. Кроме главных контактов, пускатели имеют дополнительные (блокировочные) контакты 8, расположенные на боковых поверхностях аппарата. Главные контакты закрыты крышкой, защищающей их от загрязнения, случайных прикосновений и междуфазных замыканий.
[ http://www.electromonter.info/handbook/magnetic_starter.html]
Пускатели электромагнитные типа ПМ12-125
Пускатели электромагнитные типа ПМ12-125 предназначены для применения главным образом в стационарных установках для дистанционного пуска непосредственным подключением к сети, останова и реверсирования трехфазных асинхронных электродвигателей с короткозамкнутым ротором при напряжении до 660 В переменного тока частотой 50 или 60 Гц.
Для ограничения коммутационных перенапряжений, возникающих при отключении пускателей на катушках управления, могут устанавливаться ограничители перенапряжений (ОПН). Пускатели, комплектуемые ОПН, пригодны для работы в системах управления с применением микропроцессорной техники
[ http://www.kzeap.ru/katalog/k022.pdf]Тематики
Синонимы
EN
- automatic tripping contactor
- electromagnetic starter
- M/S
- magnetic starter
- magnetic switch
- motor contactor
- solenoid starter
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > magnetic starter
-
13 magnetic switch
электромагнитный пускатель
Пускатель, у которого сила, необходимая для замыкания главных контактов, обеспечивается электромагнитом.
[ ГОСТ Р 50030.4.1-2002 (МЭК 60947-4-1-2000)]
пускатель магнитный
Электрический выключатель переменного тока с магнитным приводом, предназначенный, главным образом, для дистанционного пуска, остановки и защиты трёхфазных асинхронных электродвигателей с короткозамкнутым ротором
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
магнитный пускатель
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]EN
electromagnetic starter
starter in which the force for closing the main contacts is provided by an electromagnet
[IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]FR
démarreur électromagnétique
démarreur pour lequel l'effort nécessaire à la fermeture des contacts principaux est fourni par un électro-aimant
[IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]Магнитные пускатели переменного тока предназначены в основном для дистанционного управления асинхронными электродвигателями. Осуществляют также нулевую защиту, т. е. при исчезновении напряжения или его снижении на 40-60 % от номинального магнитная система отпадает и главные контакты размыкаются. В комплекте с тепловым реле пускатели выполняют также защиту электродвигателей от перегрузок и от токов, возникающих при обрыве одной из фаз.
Пускатели выпускаются в открытом, защищенном и пылебрызгонепроницаемом исполнениях, с тепловыми реле и без них, бывают реверсивными и нереверсивными.
Устройство пускателя серии ПМЕ
Внутри корпуса пускателя размещена электромагнитная система, включающая в себя неподвижную Ш-образную часть сердечника 7 и обмотку 6, намотанную на катушку. Сердечник набран из изолированных друг от друга (для уменьшения потерь от вихревых токов) листов электротехнической стали. Подвижная часть сердечника 5 (якорь) соединена с пластмассовой траверсой 4, на которой смонтированы контактные мостики 2 с подвижными контактами. Плавность замыкания контактов и необходимое усилие нажатия обеспечиваются контактными пружинами 1. Неподвижные контакты припаяны к контактным пластинам 3, снабженным винтовыми зажимами для присоединения проводов внешней цепи. Кроме главных контактов, пускатели имеют дополнительные (блокировочные) контакты 8, расположенные на боковых поверхностях аппарата. Главные контакты закрыты крышкой, защищающей их от загрязнения, случайных прикосновений и междуфазных замыканий.
[ http://www.electromonter.info/handbook/magnetic_starter.html]
Пускатели электромагнитные типа ПМ12-125
Пускатели электромагнитные типа ПМ12-125 предназначены для применения главным образом в стационарных установках для дистанционного пуска непосредственным подключением к сети, останова и реверсирования трехфазных асинхронных электродвигателей с короткозамкнутым ротором при напряжении до 660 В переменного тока частотой 50 или 60 Гц.
Для ограничения коммутационных перенапряжений, возникающих при отключении пускателей на катушках управления, могут устанавливаться ограничители перенапряжений (ОПН). Пускатели, комплектуемые ОПН, пригодны для работы в системах управления с применением микропроцессорной техники
[ http://www.kzeap.ru/katalog/k022.pdf]Тематики
Синонимы
EN
- automatic tripping contactor
- electromagnetic starter
- M/S
- magnetic starter
- magnetic switch
- motor contactor
- solenoid starter
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > magnetic switch
-
14 motor contactor
электромагнитный пускатель
Пускатель, у которого сила, необходимая для замыкания главных контактов, обеспечивается электромагнитом.
[ ГОСТ Р 50030.4.1-2002 (МЭК 60947-4-1-2000)]
пускатель магнитный
Электрический выключатель переменного тока с магнитным приводом, предназначенный, главным образом, для дистанционного пуска, остановки и защиты трёхфазных асинхронных электродвигателей с короткозамкнутым ротором
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
магнитный пускатель
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]EN
electromagnetic starter
starter in which the force for closing the main contacts is provided by an electromagnet
[IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]FR
démarreur électromagnétique
démarreur pour lequel l'effort nécessaire à la fermeture des contacts principaux est fourni par un électro-aimant
[IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]Магнитные пускатели переменного тока предназначены в основном для дистанционного управления асинхронными электродвигателями. Осуществляют также нулевую защиту, т. е. при исчезновении напряжения или его снижении на 40-60 % от номинального магнитная система отпадает и главные контакты размыкаются. В комплекте с тепловым реле пускатели выполняют также защиту электродвигателей от перегрузок и от токов, возникающих при обрыве одной из фаз.
Пускатели выпускаются в открытом, защищенном и пылебрызгонепроницаемом исполнениях, с тепловыми реле и без них, бывают реверсивными и нереверсивными.
Устройство пускателя серии ПМЕ
Внутри корпуса пускателя размещена электромагнитная система, включающая в себя неподвижную Ш-образную часть сердечника 7 и обмотку 6, намотанную на катушку. Сердечник набран из изолированных друг от друга (для уменьшения потерь от вихревых токов) листов электротехнической стали. Подвижная часть сердечника 5 (якорь) соединена с пластмассовой траверсой 4, на которой смонтированы контактные мостики 2 с подвижными контактами. Плавность замыкания контактов и необходимое усилие нажатия обеспечиваются контактными пружинами 1. Неподвижные контакты припаяны к контактным пластинам 3, снабженным винтовыми зажимами для присоединения проводов внешней цепи. Кроме главных контактов, пускатели имеют дополнительные (блокировочные) контакты 8, расположенные на боковых поверхностях аппарата. Главные контакты закрыты крышкой, защищающей их от загрязнения, случайных прикосновений и междуфазных замыканий.
[ http://www.electromonter.info/handbook/magnetic_starter.html]
Пускатели электромагнитные типа ПМ12-125
Пускатели электромагнитные типа ПМ12-125 предназначены для применения главным образом в стационарных установках для дистанционного пуска непосредственным подключением к сети, останова и реверсирования трехфазных асинхронных электродвигателей с короткозамкнутым ротором при напряжении до 660 В переменного тока частотой 50 или 60 Гц.
Для ограничения коммутационных перенапряжений, возникающих при отключении пускателей на катушках управления, могут устанавливаться ограничители перенапряжений (ОПН). Пускатели, комплектуемые ОПН, пригодны для работы в системах управления с применением микропроцессорной техники
[ http://www.kzeap.ru/katalog/k022.pdf]Тематики
Синонимы
EN
- automatic tripping contactor
- electromagnetic starter
- M/S
- magnetic starter
- magnetic switch
- motor contactor
- solenoid starter
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > motor contactor
-
15 solenoid starter
электромагнитный пускатель
Пускатель, у которого сила, необходимая для замыкания главных контактов, обеспечивается электромагнитом.
[ ГОСТ Р 50030.4.1-2002 (МЭК 60947-4-1-2000)]
пускатель магнитный
Электрический выключатель переменного тока с магнитным приводом, предназначенный, главным образом, для дистанционного пуска, остановки и защиты трёхфазных асинхронных электродвигателей с короткозамкнутым ротором
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
магнитный пускатель
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]EN
electromagnetic starter
starter in which the force for closing the main contacts is provided by an electromagnet
[IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]FR
démarreur électromagnétique
démarreur pour lequel l'effort nécessaire à la fermeture des contacts principaux est fourni par un électro-aimant
[IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]Магнитные пускатели переменного тока предназначены в основном для дистанционного управления асинхронными электродвигателями. Осуществляют также нулевую защиту, т. е. при исчезновении напряжения или его снижении на 40-60 % от номинального магнитная система отпадает и главные контакты размыкаются. В комплекте с тепловым реле пускатели выполняют также защиту электродвигателей от перегрузок и от токов, возникающих при обрыве одной из фаз.
Пускатели выпускаются в открытом, защищенном и пылебрызгонепроницаемом исполнениях, с тепловыми реле и без них, бывают реверсивными и нереверсивными.
Устройство пускателя серии ПМЕ
Внутри корпуса пускателя размещена электромагнитная система, включающая в себя неподвижную Ш-образную часть сердечника 7 и обмотку 6, намотанную на катушку. Сердечник набран из изолированных друг от друга (для уменьшения потерь от вихревых токов) листов электротехнической стали. Подвижная часть сердечника 5 (якорь) соединена с пластмассовой траверсой 4, на которой смонтированы контактные мостики 2 с подвижными контактами. Плавность замыкания контактов и необходимое усилие нажатия обеспечиваются контактными пружинами 1. Неподвижные контакты припаяны к контактным пластинам 3, снабженным винтовыми зажимами для присоединения проводов внешней цепи. Кроме главных контактов, пускатели имеют дополнительные (блокировочные) контакты 8, расположенные на боковых поверхностях аппарата. Главные контакты закрыты крышкой, защищающей их от загрязнения, случайных прикосновений и междуфазных замыканий.
[ http://www.electromonter.info/handbook/magnetic_starter.html]
Пускатели электромагнитные типа ПМ12-125
Пускатели электромагнитные типа ПМ12-125 предназначены для применения главным образом в стационарных установках для дистанционного пуска непосредственным подключением к сети, останова и реверсирования трехфазных асинхронных электродвигателей с короткозамкнутым ротором при напряжении до 660 В переменного тока частотой 50 или 60 Гц.
Для ограничения коммутационных перенапряжений, возникающих при отключении пускателей на катушках управления, могут устанавливаться ограничители перенапряжений (ОПН). Пускатели, комплектуемые ОПН, пригодны для работы в системах управления с применением микропроцессорной техники
[ http://www.kzeap.ru/katalog/k022.pdf]Тематики
Синонимы
EN
- automatic tripping contactor
- electromagnetic starter
- M/S
- magnetic starter
- magnetic switch
- motor contactor
- solenoid starter
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > solenoid starter
-
16 therein
ðɛərˈɪn нареч.;
уст.
1) здесь, там, в этом, в том и т. д.
2) в этом отношении( книжное) (официальное) в этом, в том месте, здесь, тут;
там - the earth and all * земля и все на ней существующее (книжное) (официальное) туда, в то место( книжное) (официальное) в этом отношении - * lay his strength в этом была его сила - * you are mistaken здесь вы как раз ошибаетесь (книжное) (официальное) в течение того или этого времени therein уст. здесь, там, в этом, в том и т. д.;
the earth and all therein земной шар и все на нем существующее therein уст. здесь, там, в этом, в том и т. д.;
the earth and all therein земной шар и все на нем существующее ~ уст. в этом отношении -
17 therein
-
18 uplift
1. поднятие, структурно-поднятый участок земной коры 2. давление воды снизу 3. инж. геол. подъёмная сила, стремящаяся поднять сооружение или его основание
arched uplift сводовое поднятие
bordering uplift краевое поднятие
central uplift центральное поднятие
direct vertical uplift прямое вертикальное поднятие
mountain uplift горный хребет
residual uplift остаточное поднятие
transverse uplift поперечное поднятие vertical uplift вертикальное поднятие
* * *• горст• свод• хребет -
19 therein
1. adv книжн. офиц. в этом, и том месте, здесь, тут; там2. adv книжн. офиц. туда, в то место3. adv книжн. офиц. в этом отношении4. adv книжн. офиц. в течение того или этого времени -
20 pull
pul
1. сущ.
1) а) тяга, дерганье;
натяжение;
тянущая сила;
натяжение, растяжение б) тяга (о потоке воздуха, также о детали печи) в) тяга, влечение;
привлекательность г) напряжение, усилие д) затяжка (при курении) ;
глоток
2) а) гребля, удар весла б) прогулка на лодке
3) а) шнурок, ручка( звонка и т. п.) б) тех. тяга
4) а) разг. блат, протекция, связи б) разг. преимущество (on, upon, over - перед кем-л.)
2. гл.
1) а) тянуть, тащить Syn: drag, haul, tug, yank Ant: propel б) натягивать, растягивать He pulled his hat over his eyes. ≈ Он нахлобучил шляпу на глаза. в) тянуть, иметь тягу г) присасывать, притягивать
2) грести, идти на веслах;
плыть( о лодке с гребцами)
3) а) дергать;
выдергивать, вытаскивать He had two teeth pulled. ≈ Ему удалили два зуба. б) растягивать, разрывать He pulled his muscle in the game. ≈ Во время игры он растянул мышцу. в) рвать, собирать( цветы, фрукты)
4) разг. делать облаву
5) спорт отбивать мяч влево( в крикете, гольфе) ∙ pull about pull around pull ahead pull along pull apart pull aside pull at pull away pull back pull down pull for pull in pull into pull off pull on pull out pull over pull round pull through pull together pull up pull a face, pull faces ≈ гримасничать, строить рожи to pull strings, pull ropes, pull wires ≈ нажимать тайные пружины;
влиять на ход дела;
быть скрытым двигателем (чего-л.) to pull weight ≈ исполнять свою долю работы to pull anchor ≈ сняться с якоря, отправиться to pull the nose ≈ (о) дурачить to pull in horns ≈ присмиреть;
сбавить тон to pull in a belt ≈ затянуть( потуже) пояс тяга, дерганье - to give a * at the rope потянуть за веревку ручка, кольцо( ящика, дверцы) ;
шнурок (звонка, шторы) - * switch выключатель со шнурком (специальное) натяжение, растяжение сила тяги растягивающее усилие, тянущая сила ( спортивное) тяговое движение тяговое устройство;
тяговый канат( спортивное) напряжение, усилие - final * заключительное напряжение (тяжелая атлетика) трудный подъем;
трудное путешествие удар весла (разговорное) очередь грести (разговорное) короткая прогулка на лодке - they went for a short * on the lake они поехали покататься по озеру сдерживание лошади на скачках (чтобы не допустить выигрыша) спуск курка огнестрельного оружия глоток - to have a * at the bottle приложиться к бутылке;
глотнуть, выпить( спиртного) затяжка (табачным дымом) (разговорное) преимущество - the * of the table( карточное) преимущество сдающего или банкомета (разговорное) протекция, связи, блат - to get a job through * получить должность по протекции (разговорное) привлекательность, броскость (объявления, рекламы) - the * of a big city притягательная сила большого города (полиграфия) пробный оттиск усадочная раковина( техническое) пневмоколесный трактор-тягач( специальное) протаскивание;
волочение тянуть, тащить - to * the door open потянуть к себе дверь, чтобы открыть ее - to * down спускать, опускать натягивать;
надвигать - to * one's hat over one's eyes надвинуть шляпу на глаза дергать - to * a bell позвонить в звонок вытаскивать, выдергивать;
выдвигать - to * a cork вытащить пробку тянуть;
иметь тягу - my pipe is *ing very badly today сегодня моя трубка очень плохо курится тянуть, пить (особенно с жадностью) ;
всасывать - to * at a bottle приложиться к бутылке, глотнуть из бутылки затягиваться( сигаретой) грести;
идти, плыть на веслах - to * ashore грести к берегу иметь определенное количество весел (о лодке) - our boat *s four oars у нас четырехвесельная лодка работать веслом - to * a good oar быть хорошим гребцом перевозить на лодке двигаться, ехать( о поезде, автомобиле) - to * away отъезжать - he *ed away from the kerb он отъехал от тротуара подъезжать, подходить - the train *ed into the station поезд подошел к станции останавливаться - we *ed into the kerb мы остановились у тротуара (сленг) арестовать, забрать - to get *ed попасть под арест;
угодить в тюрьму сделать облаву, налет схватить за руку вора;
поймать на месте преступления( сленг) стащить, стянуть( спортивное) бежать маховым шагом( полиграфия) делать оттиск вырывать с корнем;
уничтожать растянуть( мышцу, сухожилие) рвать, срывать, собирать ( цветы, фрукты) убирать (корнеплоды) полоть (вручную) ощипывать (дичь) ;
выщипывать щетину или волос теребить( лен) корчевать натягивать (удила) - the horse *s лошадь натягивает удила сдерживать, осаживать( лошадь на скачках) - to * a horse подбирать вожжи;
натягивать поводья (американизм) (сленг) выхватить, вытащить (револьвер, нож) - he *ed a gun at his partner он выхватил пистолет и стал угрожать своему партнеру разрывать, раздирать (на части) - to * to pieces разорвать на куски;
раскритиковать;
разнести в пух и прах отрывать;
оттягивать;
оттаскивать - it was hard for him to * away from the ties of home ему было трудно оторваться от родного дома привлекать (внимание) ;
пользоваться( успехом) - advertisement that *s custom реклама, которая привлекает покупателей привлекать (на свою сторону) ;
получать( поддержку) - he *ed more votes than his running mate ему удалось собрать больше голосов на выборах, чем его конкуренту (разговорное) поддерживать, подбадривать (какую-либо сторону) ;
"болеть" (за какую-либо команду) - he nearly always *s for the weak он всегда выступает на стороне слабых (разговорное) сделать, совершить (что-либо дерзкое, неожиданное или недозволенное) - to * a crime совершить преступление( разговорное) получать (оценку, отметку) - he *ed an A in his English course он получил высшую оценку по английскому языку (спортивное) отбивать (мяч, посылая его влево) (сленг) наносить удар не в полную силу (бокс) - to * a punch ударить вполсилы;
действовать осторожно;
проявлять сдержанность, осмотрительность > to * caps ссориться, пререкаться > to * leather( американизм) стараться удержаться в седле;
(американизм) цепляться за что-либо > to * a fast one (on smb.) ловко обмануть /надуть, одурачить/ (кого-л.) ;
совершить махинацию > * devil /baker, dog, cat/! валяй!, давай!, жми! (возгласы поощрения на состязаниях) > to * the devil by the tail быть в стесненных обстоятельствах;
биться как рыба об лед > to * foot, to * it удирать, улепетывать;
бежать со всех ног, бежать сломя голову > to * smb.'s /the other/ leg подшучивать над кем-л.;
морочить кому-л. голову > to * a face /faces/ сделать гримасу, гримасничать, строить /корчить/ рожи > to * a long face иметь огорченный /кислый, унылый/ вид > he *ed a long face у него вытянулась физиономия > to * the long bow чрезмерно лгать или хвастаться;
рассказывать небылицы;
привирать > to * strings нажимать на тайные пружины, пустить в ход связи;
тайно влиять( на что-л.) > to * every string in order to attain one's end пустить в ход все связи /нажать на все пружины/, чтобы добиться своей цели;
тайно влиять на ход дела, быть скрытым двигателем;
стоять за спиной кого-либо > to * rank (американизм) использовать служебное положение в личных целях > to * wires нажимать на тайные пружины, пустить в ход связи;
тайно влиять (на что-л.) > he *ed wires to get the position for his son он пустил в ход свои связи, чтобы устроить сына на эту должность > to * smb.'s teeth сделать беззащитным, обезоружить, обезвредить;
вырвать у змеи жало > to * a lone oar действовать /работать/ в одиночку > to * one's weight быть хорошим гребцом;
выполнить свою долю работы > to * one freight( американизм) быстро уйти или уехать, смыться > to * a boner( американизм) попасть впросак, сесть в лужу > to * the nose (о) дурачить > to * the carpet( out) from under smb. неожиданно прекращать оказание помощи;
выбить у кого-л. почву /землю/ из-под ног block ~ полигр. пробный оттиск клише ~ off отходить, отъезжать;
the boat pulled off from the shore лодка отчалила от берега;
the horseman pulled off the road всадник съехал с дороги demand ~ интенсивность спроса ~ round вылечивать;
the doctors tried in vain to pull him round врачи безуспешно пытались спасти его ~ out вытаскивать;
удалять( зубы) ;
the drawer won't pull out ящик не выдвигается ~ тяга, дерганье;
натяжение;
тянущая сила;
to give a pull at the bell дернуть звонок ~ глоток;
затяжка (табачным дымом) ;
to have a pull at the bottle глотнуть, выпить (спиртного) pull вытаскивать, выдергивать;
to pull a cork вытащить пробку;
he had two teeth pulled ему удалили два зуба ~ растягивать;
разрывать;
to pull to pieces разорвать на куски;
перен. раскритиковать, разнести;
he pulled his muscle in the game во время игры он растянул мышцу ~ тянуть, тащить;
натягивать;
to pull a cart везти тележку;
to pull the horse натягивать поводья, вожжи;
the horse pulls лошадь натягивает поводья, вожжи ~ off отходить, отъезжать;
the boat pulled off from the shore лодка отчалила от берега;
the horseman pulled off the road всадник съехал с дороги ~ in втягивать;
перен. зарабатывать, загребать;
I don't know what you are pulling in now не знаю, сколько вы теперь зарабатываете ~ напряжение, усилие;
a long pull uphill трудный подъем в гору ~ тянуть, иметь тягу;
my pipe pulls badly моя трубка плохо тянет pull вытаскивать, выдергивать;
to pull a cork вытащить пробку;
he had two teeth pulled ему удалили два зуба ~ глоток;
затяжка (табачным дымом) ;
to have a pull at the bottle глотнуть, выпить (спиртного) ~ гребля;
прогулка на лодке ~ грести, идти на веслах;
плыть (о лодке с гребцами) ;
to pull a good oar быть хорошим гребцом ~ разг. делать облаву (на игорные дома и т. п.) ~ полигр. делать оттиски ~ дергать;
to pull (smb.'s) hair дергать (кого-л.) за волосы;
to pull a bell звонить ~ надвигать, натягивать;
he pulled his hat over his eyes он нахлобучил шляпу на глаза ~ напряжение, усилие;
a long pull uphill трудный подъем в гору ~ спорт. отбивать мяч (влево - в крикете, гольфе) ~ разг. преимущество (on, upon, over - перед кем-л.) ~ привлекательность ~ привлекательность рекламы ~ притягивать, присасывать ~ полигр. пробный оттиск ~ пробный оттиск ~ разг. протекция, связи, блат ~ протекция ~ растягивать;
разрывать;
to pull to pieces разорвать на куски;
перен. раскритиковать, разнести;
he pulled his muscle in the game во время игры он растянул мышцу ~ растяжение ~ рвать, собирать (цветы, фрукты) ~ тяга (дымовой трубы) ~ тяга, дерганье;
натяжение;
тянущая сила;
to give a pull at the bell дернуть звонок ~ тянуть, иметь тягу;
my pipe pulls badly моя трубка плохо тянет ~ тянуть, тащить;
натягивать;
to pull a cart везти тележку;
to pull the horse натягивать поводья, вожжи;
the horse pulls лошадь натягивает поводья, вожжи ~ удар весла ~ усилие ~ шнурок, ручка (звонка и т. п.) ~ дергать;
to pull (smb.'s) hair дергать (кого-л.) за волосы;
to pull a bell звонить ~ тянуть, тащить;
натягивать;
to pull a cart везти тележку;
to pull the horse натягивать поводья, вожжи;
the horse pulls лошадь натягивает поводья, вожжи pull вытаскивать, выдергивать;
to pull a cork вытащить пробку;
he had two teeth pulled ему удалили два зуба to ~ anchor сняться с якоря, отправиться;
to pull a face (или faces) гримасничать, строить рожи ~ about грубо, бесцеремонно обращаться ~ about таскать туда и сюда to ~ anchor сняться с якоря, отправиться;
to pull a face (или faces) гримасничать, строить рожи ~ apart придираться, критиковать ~ apart разрывать ~ at дергать ~ at затягиваться (папиросой и т. п.) ~ at тянуть (из бутылки) ~ back отступать ~ back оттягивать ~ back мор. табанить ~ devil!, ~ baker! поднажми!, давай!, а ну еще! (возгласы одобрения на состязаниях) ;
to pull the nose одурачить, дурачить ~ devil!, ~ baker! поднажми!, давай!, а ну еще! (возгласы одобрения на состязаниях) ;
to pull the nose одурачить, дурачить ~ down изнурять, ослаблять ~ down понижать, снижать (в цене, чине и т. п.) ~ down сбивать (спесь) ~ down сносить (здание) ~ дергать;
to pull (smb.'s) hair дергать (кого-л.) за волосы;
to pull a bell звонить ~ in втягивать;
перен. зарабатывать, загребать;
I don't know what you are pulling in now не знаю, сколько вы теперь зарабатываете ~ in осаживать (лошадь) ~ in прибывать( на станцию и т. п.- о поезде) ~ in сдерживать себя ~ in сокращать (расходы) ~ off выиграть (приз, состязание) ~ off добиться, несмотря на трудности;
справиться с задачей ~ off отходить, отъезжать;
the boat pulled off from the shore лодка отчалила от берега;
the horseman pulled off the road всадник съехал с дороги ~ off снимать, стаскивать ~ on натягивать ~ on тянуть ручку на себя, к себе to ~ one's weight исполнять свою долю работы ~ up сдерживаться;
to pull oneself up собираться с силами;
брать себя в руки ~ out вырывать;
выщипывать ~ out вытаскивать;
удалять (зубы) ;
the drawer won't pull out ящик не выдвигается ~ out ав. выходить изпикирования ~ out выходить на веслах ~ out удаляться;
отходить (от станции - о поезде) ~ out удлинять ~ over надевать через голову ~ over перетаскивать;
перетягивать ~ round вылечивать;
the doctors tried in vain to pull him round врачи безуспешно пытались спасти его ~ round поправляться (после болезни) ~ up идти впереди других или наравне с другими( в состязаниях) ;
to pull strings (или ropes, wires) нажимать тайные пружины;
влиять на ход дела;
быть скрытым двигателем (чего-л.) ~ тянуть, тащить;
натягивать;
to pull a cart везти тележку;
to pull the horse натягивать поводья, вожжи;
the horse pulls лошадь натягивает поводья, вожжи ~ devil!, ~ baker! поднажми!, давай!, а ну еще! (возгласы одобрения на состязаниях) ;
to pull the nose одурачить, дурачить ~ through выжить ~ through спасти(сь) от (опасности и т. д.), выпутать(ся) ;
преодолеть( трудности и т. п.) ;
we shall pull through somehow мы уж как-нибудь вывернемся ~ растягивать;
разрывать;
to pull to pieces разорвать на куски;
перен. раскритиковать, разнести;
he pulled his muscle in the game во время игры он растянул мышцу ~ together refl. взять себя в руки;
встряхнуться;
собраться с духом ~ together работать дружно ~ up идти впереди других или наравне с другими (в состязаниях) ;
to pull strings (или ropes, wires) нажимать тайные пружины;
влиять на ход дела;
быть скрытым двигателем (чего-л.) ~ up осаживать;
делать выговор ~ up останавливать(ся) ~ up сдерживаться;
to pull oneself up собираться с силами;
брать себя в руки ~ together refl. взять себя в руки;
встряхнуться;
собраться с духом ~ through спасти(сь) от (опасности и т. д.), выпутать(ся) ;
преодолеть (трудности и т. п.) ;
we shall pull through somehow мы уж как-нибудь вывернемся
См. также в других словарях:
СИЛА — жен. источник, начало, основная (неведомая) причина всякого действия, движенья, стремленья, понужденья, всякой вещественой перемены в пространстве, или: начало изменяемости мировых явлений, Хомяков. Тяготенье основная сила природы. Сила есть… … Толковый словарь Даля
СИЛА — векторная величина мера механического воздействия на тело со стороны др. тел, а также интенсивности др. физ. процессов и полей. Силы бывают различными: (1) С. Ампёра сила, с которой (см.) действует на проводник с током; направление вектора силы… … Большая политехническая энциклопедия
СИЛА — в физическом смысле способность изменять форму материальных масс, вызывать их движение, менять направление и скорость движения или приводить тело в состояние покоя. «Живая» сила (редко употребляемое теперь выражение), или действующая сила, – сила … Философская энциклопедия
СИЛА — в механике, мера механич. действия на данное материальное тело других тел. Это действие вызывает изменение скоростей точек тела или его деформацию и может иметь место как при непосредств. контакте (давление прижатых друг к другу тел, трение), так … Физическая энциклопедия
Сила (в механике) — Сила в механике, величина, являющаяся мерой механического действия на данное материальное тело других тел. Это действие вызывает изменение скоростей точек тела или его деформацию и может иметь место как при непосредственном контакте (давления… … Большая советская энциклопедия
СИЛА — (в механике), мера действия на данное материальное тело со стороны других тел или полей физических. Вызывает изменение скорости тела (смотри Ньютона законы) или его деформацию (смотри Гука закон, Упругость) и может иметь место как при… … Современная энциклопедия
Сила — (в механике), мера действия на данное материальное тело со стороны других тел или полей физических. Вызывает изменение скорости тела (смотри Ньютона законы) или его деформацию (смотри Гука закон, Упругость) и может иметь место как при… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
СИЛА — в механике мера механического действия на данное материальное тело со стороны других тел. Это действие вызывает изменение скоростей точек тела или его деформацию и может иметь место как при непосредственном контакте (давлении прижатых друг к… … Большой Энциклопедический словарь
сила — ы; ж. 1. обычно ед. Способность живых существ к физическим действиям, требующим значительного напряжения мышц. Мышечная с. С. рук, ног. С. в руках, ногах у кого л. Недюжинной силы кто л. Ударить изо всей силы. Толкнуть кого л., захлопнуть дверь с … Энциклопедический словарь
Сила — [force] величина, являющаяся мерой действия на данное тело других тел. Это действие вызывает изменение скоростей точек тела или его деформацию и может иметь место как при непосредственном контакте (давлении, трении), так и при воздействии.… … Энциклопедический словарь по металлургии
Сила — I Сила в механике, величина, являющаяся мерой механического действия на данное материальное тело других тел. Это действие вызывает изменение скоростей точек тела или его деформацию и может иметь место как при непосредственном контакте… … Большая советская энциклопедия